Presentació i lectura de poemes de Poema a la durada de Peter Handke i La meva pàtria A4 d’Ana Blandiana

La presentació anirà a càrrec de: Ramon Monton (traductor), Corina Oproae ( traductora i professora de l’institut El Sui de Cardedeu), Marta Pera (traductora) i Jaume C. Pons Alorda (editor).

Poema a la durada, hedonisme i consciència en l’última obra de Handke

Peter Handke ens convida a viure el temps d’una manera profunda, en una mena de comunió plena de sentit que anomena «durada» i que constitueix una de les experiències més plenes de la persona. A través del llenguatge poètic, d’imatges, de records i de la intuïció i l’emoció més que no pas de la raó, Handke ens endinsa en aquesta «durada»:

poema_durada.smallFa temps que vull escriure sobre la durada,
no un assaig, ni una escena, ni una història:
la durada reclama un poema.

Marta Pera (Mataró). Traductora literària i audiovisual. Ha traduït més d’una seixantena d’obres de narrativa i poesia, de l’anglès i de l’alemany, i també per a la televisió i el cinema.
Entre les traduccions que ha fet de l’alemany, destaquen Robert Musil o Peter Handke, entre d’altres.
El 2014 va rebre el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia per a l’obra Mestre de disfresses de Charles Simic.  Marta Pera és la traductora de Poema a la durada de Peter Handke.

La meva pàtria A4  de l’escriptora romanessa Ana Blandiana, ha estat traduït per la Corina Oproae, que, per aquest treball va rebre el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia, 2015.

Els poemes d’Ana Blandiana deixen entreveure una mirada atenta cap a tot el que ens envolta, com si qui escriu es mogués lentament dins d’una circumferència invisible i inherent a les coses i s’aturés en el punt exacte des del qual es revela de cop l’insòlit. La seva veritat última és la de qualsevol gran poeta: la vertadera pàtria és la poesia, el full en blanc.

¿Podré desxifrar alguna vegada
Els rastres que no veigmeva_patria_A4
Però que sé que existeixen i esperen
Que els passi a net
En la meva pàtria A4?

Corina Oproae (Romania, 1973) és llicenciada en filologies anglesa i hispànica. Resideix a Catalunya des de 1998 i compagina la docència a l’Institut El Sui de Cardedeu amb la traducció i l’escriptura. És cotraductora de l’antologia poètica Per entre els dies, de Marin Sorescu (Lleonard Muntaner), que va merèixer el Premi Rafel Jaume de Traducció Poètica de 2015.

Aquesta presentació forma part del programa d’actes Poesia a Manta (PAM 2015)